Connaissez-vous bien l’argot américain?

Stella Alexander

Image: shutterstock

A propos de ce quiz

‘PIECE OF CAKE!’ L’argot diffère du corps officiel d'une langue. Un mot peut prendre une pléthore de significations aussi variées que colorées. L’argot américain est un bon exemple : ‘getting under one's skin’, ‘hitting the road’, ces expressions consacrées qui ont un sens bien précis. Connaissez-vous l’argot américain aussi bien qu'un autochtone ?

360 millions de locuteurs natifs. D'après de récentes estimations, le nombre de 1,5 milliard d'anglophones est le nouveau consensus, c'est 20% du monde. On compte une vingtaine de pays dont l’anglais est la langue officielle. Des pays comme Singapour, la Jamaïque, et bien d'autres. Bien sûr chaque pays à sa particularité, ce brin d'épice qui donne une saveur si particulière et qui peut se traduire par un accent, un argot, un dialecte régional. L'anglais, comme les autres langues, n'échappe pas à cette heureuse fatalité. 

Dans le milieu cinématographique, vous entendrez parfois le terme ‘schlock’, un terme assez dense. Il signifie que tel ou tel film est un ‘nanar’ (navet). Si en français on parle de navet pour désigner un film de très mauvaise qualité, pour avoir été fait avec des fonds insuffisants ou trop rapidement, le terme désigne surtout, un phénomène culturel clivant, entre ceux qui n'aiment pas le film parce qu'il est mal fait, et ceux qui aiment le film justement parce qu'il est mal fait ! Un nanar, c'est aussi un film à gros budget qui rate à cause d'un scénario trop prévisible.

Voyons ce que vous savez de ces mots qui sont la partie visible des plaques tectoniques des strates sociales.

Pour monter dans le siège du passager avant à droite : Ride __________

La phrase est une allusion directe à la garde armée qui était assise à côté du conducteur de la diligence. Pour garder un œil vigilant sur quelque chose ou quelqu'un. Chez nous c'est la place du mort - ride shotgun. Ou des variantes comme I call shotgun, etc.

Que signifie ‘put up your dukes’ :

Fondamentalement, cela signifie se battre ou faire le coq pour impressionner l'autre.

Vous voulez signifier votre envie, un désir ou une soif de quelque chose :

En rapport avec l'actrice, "jonesing", vous êtes prêt à faire des km pour obtenir l'objet de votre désir !

Parler des "wheels" de quelqu'un, c'est parler de :

Cette métonymie est en rapport par un lien logique sous-entendu : la cause pour l'effet, le contenant pour le contenu, l'artiste pour l'œuvre, la ville pour ses habitants ici les roues pour la voiture.

Cette expression sert lorsque vous avez besoin de la signature de quelqu'un :

Magnat de l’expédition américaine et contrebandier possible qui est devenu célèbre pour son rôle dans la révolution américaine. John Hancock a été président du deuxième congrès continental, et a été célèbre comme signataire de la déclaration d'indépendance.

Qu'est-ce qu'un 'buck' ?

Si quelqu'un vous donne un ‘buck,’ c'est à dire 1$, méfiez-vous, rien n'est gratuit en ce monde.

Vous êtes éreinté, à bout de souffle :

"I'm beat", et parfois vous entendrez "I'm bushed".

Que signifie "take a rain check" ?

"taking a rain check", la promesse qu'une offre non acceptée sera renouvelée à l'avenir. Ce terme vient du baseball, où dans les années 1880, il était devenu pratique d'offrir aux spectateurs payants un ‘rain check’ de leur permettre d'être admis à l'avenir pour un match reporté ou terminé tôt en raison du mauvais temps.

Si vous dites que la soupe était assez salée ou qu'un massage vous fait le plus grand bien, vous pouvez dire "that _____ the spot."

Quand on se sent bien, quand ça fait du bien, "that hit the spot".

Cette expression souligne que vous portez toute votre attention :

Écoute attentive, désireux d'écouter, plusieurs significations se trouvent dans cette petite expression - all ears.

Cela vous arrive-t'il de juger quelque chose sans avoir essayé, on dit alors 'don't ______ it 'til you try it.'

'don't knock it 'til you try it' parfois on dit aussi, 'don't knock it 'til you rock it'. Fondamentalement, il s'agit de donner une chance à quelque chose ou quelqu'un avant de le refuser ou critiquer.

"Sur le fil du rasoir" devient :

'By the skin of your teeth'. Par exemple, une navigation sur le fil du rasoir où le moindre relâchement peut se traduire par une sortie de route.

Pour signifier votre indifférence : Give the _______ shoulder

"Give the cold shoulder," l'image est bien là. Vous ignorez quelqu'un.

Le droit au silence dans la Constitution, c'est : Plead the ______.

L'idée est de refuser de donner des informations auto-incriminantes. De nos jours, dans une relation, si vous avez des flatulences et désirer ne pas faire de bruit tout en laissant l'autre savoir que vous ne voulez pas faire de bruit, vous plaidez le cinquième amendement - Plead the Fifth.

Que signifie "couch potato" ?

Pomme de terre de canapé. Non c'est vraiment idiomatique, avec ‘couch potato’ on a l'image de la paresse même. S'asseoir sur le canapé et regarder la télévision est un programme voluptueux pour certains. Le problème c'est de ne pas s'affaler pendant des heures.

Un commerçant vend son produit à un prix très élevé, vous pouvez dire : it's a __________.

Rip-off signifie une tentative d'extorsion d'argent. Du vendeur de savates au banquier en assurance, les arnaques trouvent toujours le chemin de votre porte.

Cette expression indique un sentiment de dépression :

Être déprimé ou triste. Pourquoi la couleur bleue, pourquoi dit-on en français broyer du noir. Votre réponse est aussi bonne que la nôtre.

Complétez cette expression qui désigne une conversation banale : '______ the breeze'.

"Shoot the breeze", littéralement tirer la brise. Bavardage inactif, surtout fait pour être poli et pour occuper le temps. Des versions moins politiquement correctes existent.

Que veut dire "around the clock" ?

Around the clock. Existant ou se produisant sans interruption ou fin. Travailler autour de l'horloge, voilà une image qui colle bien à la réalité.

Si quelqu'un dit ‘I bombed the quiz,’ cette personne veux dire :

"bombed" ne signifie pas qu'une bombe a explosé, mais il s'agit d'un raté, dans tous les sens du terme. Une carrière qui flambe, une interview qui dérape, etc.

Afin de souligner la rareté : 'Once in a ______ moon'.

"De temps en temps". Faire quelque chose très rarement, de temps en temps, on dit "once in a blue moon". Une lune bleue doit être rare.

Que signifie "drive up the wall" ?

Celui qui sème le vent récolte la tempête. "Drive up the wall" signifie que quelqu'un vous monte les nerfs en pelote.

L'idée de responsabiliser se présente sous la forme : 'Pass the ________'.

Comme dans la course de relais, il faut "pass the baton". Les deux expressions coexistent - pass the torch.

Si quelqu'un "screws up" :

Faire quelque chose de mal / incorrectement. L'idée en filigrane lorsqu'on parle d'une relation : blesser quelqu'un émotionnellement ou physiquement, ruiner quelque chose, faire une erreur.

Avouer un secret - 'Spill the _______'.

‘spilled the beans,’ cracher le morceau est une bonne idée du sens de l'expression !

L'expression "busted cheating," signifie :

Il s'agit d'infidélité. Peut également se rapporter au visage, au corps, aux vêtements. Apparence générale pour induire l'idée de laideur.

Que signifie "crash" ?

Plusieurs significations encore une fois. Ici, il s'agit de dormir, mais en général on peut l'utiliser pour dire : rester chez quelqu'un pour la nuit. Dans certains dialectes, on décrit aussi la gueule de bois avec ce terme.

Faire quelque chose "drop of a hat" ?

C'est le sentiment que le sujet en question est sur le point de venir en action, dans l'instant.

Lequel des éléments suivants n'est pas utilisé dans un sens mélioratif ?

Le terme "ripped" n'est pas un bon présage. Aussi, vous pouvez avoir un peu de muscle mais avoir une graisse corporelle très faible, ce qui rend vos muscles super définis. Vous pouvez dire "wicked" que c'était un "sick game!"

Terminer l’explication suivante en rapport avec la virilité : Put up a ______.

D'origine militaire très probablement. Plus généralement, "Put up a front", cela veut dire ne pas baisser les yeux, montrer un front effronté, plein de bravoure.

to have a "blast", c'est en d'autres termes :

Oui c'est passer du bon temps. Par extension c'est un terme utiliser dans le milieu des stupéfiants.

'Cram', dans le milieu estudiantin, c'est :

Cram - Il s'agit de l'acte de tenter d'apprendre de grandes quantités d'informations dans une courte période de temps. Réviser à la dernière minute !

Dire qu'une soirée est "dead", c'est dire :

Si la soirée est (dead) morte, il faut partir. Au contraire, sur d'autres parties du continent américain, le mot peut aussi décrire quelque chose d'hilarant.

Pour désigner quelqu'un de musclé :

Totalement hors norme. ‘Jacked’, c'est aussi un terme qui décrit les muscles gonflés juste après une séance de musculation.

L'une des expressions suivantes désigne le vœu de rester calme.

Tais-toi, relax, calme toi ! Le sens est multiple pour chill out.

À propos de HowStuffWorks Play

Qu'est-ce qu'un indice d'octane? Et comment utilisez-vous un nom propre? Heureusement pour vous, HowStuffWorks Play est là pour vous aider. Notre site web récompensé offre des explications fiables et faciles à comprendre sur le fonctionnement du monde. Qu'il s'agisse de quiz amusants qui font le bonheur de votre journée, de photographies ou de listes fascinantes, HowStuffWorks Play a quelque chose à offrir à tout le monde. Parfois, nous expliquons comment les choses fonctionnent, d’autres fois, nous vous posons la question, mais dans tous les cas, nous sommes toujours en train d'explorer au nom de l’amusement! Parce que l'apprentissage est amusant, restez avec nous!

Découvrir plus de quiz